Чому вірш актора николая наумова «я не поет» перевели на 44 мови світу

Є притча про жменю трісок від заготівлі однієї вистругав ложки.

Ці тріски були викинуті в струмок за непотрібністю. Кілька трісок відразу прибило до берега, де вони заплуталися в траві і згнили; кілька трісок потрапили за течією і застрягли на перекаті, звідки їх витягла випадкова птах для свого гнізда; а одна потрапила "в струмінь" і за течією допливла до самої Річки.

Так і з цим віршем. Воно "потрапило в струмінь"

Часом пісня, вірш, малюнок або навіть більш об'ємне твір знаходить небачену популярність. Банальність і прописні істини, відсутність сенсу, рими або ритму - не перешкода, якщо ваш "опус" потрапив в струмінь.

Сотні відмінних оповідань, віршів і картин припадають пилом в ящиках і коробках різних редакцій, видавництв і просто в письмових столах або комп'ютерах. Одні з них - воістину шедеври, ось тільки "відплисти від берега" їм ніхто не дозволить.

Зате розкрутити банальність - це завжди пожалуйста.Главное - потрапити на стромовину.

Чому вірш актора николая наумова «я не поет» перевели на 44 мови світу

Саме вірш можна прочитати на особистому сайті Миколи Наумова

Вірш "Я не поет" написано в стилі білого вірша і воно мені сподобалося своєю простотою, світлими нотками і вірою в добро.

Наводжу і сам вірш:

Чому вірш актора николая наумова «я не поет» перевели на 44 мови світу

У нього є й інші вірші